Bienvenue !

La-boutique-ukrainienne.com vous propose une immersion totale dans ce joyau d'Europe orientale qu'est l'Ukraine.

Vous souhaitez organiser votre voyage, vous plonger dans le folklore ou simplement découvrir la culture de ce pays aux mille richesses ? Vous trouverez tout ce dont vous avez besoin et bien plus encore sur la–boutique-ukrainienne.com.

Livres, cd, dvd, cartes, guides, dictionnaire, jeux… tout ici est à portée de clic, et avant de vous décider, n’hésitez pas à écouter un extrait musical, visionner un moment de ce film ou lire quelques pages de ce livre qui vous intrigue !

Faites bon voyage sur la-boutique-ukrainienne.com !

Nouveautés

Hymne de la Jeunesse Démocratique
Date de parution Octobre 2020 - 102 pages
traduit de l'ukrainien par Iryna Dmytrychyn

Kharkiv, les années 90. Tout en continuant à écrire, San Sanytch décide de quitter son travail chez les Boxeurs pour la justice, pour se lancer dans le business. L’idée est d’ouvrir le premier club gay de la ville, sous couvert de « loisirs exotiques ». Un spécialiste du show-biz sur le retour est embauché, tandis qu’un partenariat est conclu avec l’administration municipale, qui en profite pour leur glisser un missionnaire australien dans les pattes, alors qu’il faut repousser les velléités de la mafia locale. Mais l’entreprise tourne au désastre. Derrière cette comédie quasi balkanique, qui conjugue absurde et burlesque, sont évidemment dénoncées l’intolérance et la corruption au sein d’une société post-révolutionnaire qui découvre la liberté et la démocratie à l’occidentale.
Serhiy Jadan, né en 1974, est un écrivain culte en Ukraine. Ses textes abordent les thèmes de la justice sociale, des relations humaines et de la vie quotidienne de la jeunesse urbaine. Il est également connu comme chanteur du groupe rock Les Chiens du Cosmos. Ses œuvres ont été primées plusieurs fois par la BBC, et ses romans La Route du Donbass et Anarchy in the UKR ont connu un succès certain en France.
Prix 13,00 € TTC + livraison
ALAMBARI
2020- Dernier album des Dakha Brakha
1) Dostochka/Plank
In the street you will tell me baby,
you will tell me baby – all right
An oak plank lay in a willow tree.
Oh yes, lay in the willow tree.
In the willow it lay, from the willow it fell.
Oh lyuli, lyuli, it fell off the willow tree,
It fell off the willow tree and struck young lads.
Oh lyuli, lyuli, struck young lads
Young fellows who sat with work to do,
Oh lyuli, lyuli, they had work to do.
In the sky you will tell me baby,
you will tell me baby – all right
Chernihiv oblast
2) Vynnaya ya/Sweet-and-Sour
Oh in the garden, in the vineyard, stood sweet-and-sour apple tree.
Refrain: Sweet-and-sour apple-tree
Bore red apples.
Her mother comes, sweet-and-sour.
Sweet-and-sour apple-tree
Bore red apples.
My daughter Mariyka, toss me an apple,
sweet-and-sour.
Sweet-and-sour apple-tree Bore red apples.
Her beau comes, sweet-and-sour.
Sweet-and-sour apple-tree
Bore red apples.
Dear Mariyka, toss me an apple, sweet-and-sour.
Sweet-and-sour apple-tree
Bore red apples.
I will toss it to you, I have been keeping it for you.
Sweet-and-sour apple-tree
Bore red apples.
Ivano-Frankivsk oblast, Kolomyia region, village of Zakrivtsi
Recorded by Nina Garenetska
3) Khyma
Our Khyma went to the market,
Bought some wool to spin for her three kopys.
The wool swelled up,
Khyma went to the inn and got drunk.
On Monday the hangover had her down.
On Tuesday she got three threads spun.
On Tuesday she got three threads spun.
On Wednesday she showed them to her beau.
Don’t you spin, my dear, don’t trouble yourself.
The spring-beauty will come soon, we’ll dress well.
Once the burdock leaves grow wide,
We’ll sew a fancy-pansy, flowy sundress oh so fine.
Once the burdock leaves grow wide,
We’ll sew a fancy-pansy sundress oh so fine.
Out of nowhere, the priest’s goats came
And gnawed on a fancy-pansy, flowy sundress
Made of burdock.
Cherkasy oblast, Cherkasy region, village of Heronymivka
5.Torokh/Rattle
Rattle, rattle, I’ve peas to scatter,
here and there a bit.
For the laymen to trample
a path up the hill.
Under the fence, under the fence
crawled a speckled toad.
And you, my dear one,
might just go bald.
Babies, babies lie lined up
with moms like pink piglets.
And we, unmarried fair maidens
are just having fun.
Under the fence, under the fence
A mare wandered off
Oh whose girl is the one,
Who just lost her petticoat.
On our street
A chicken laid an egg.
On our street
A chicken laid two eggs.
Who does not go out to the street?
6) Lado
Herbs cried out in the mountains,
Cried out to the green willow tree:
Gather, young girls,
To drown your bracelets and rings in the water.
Oh Lado, oh lassie,
She is gathering flowers.
Send a lad to the mountains
To gather thin shoots off trees,
Because without a wreath you cannot marry a bride,
Without a wreath you cannot baptize a child.
Oh Lado, oh lassie,
She is gathering flowers.
And it was winter, and it was summer.
Winter or summer, evergreen flower.
In winter, it lies under thick snow.
In summer, it lies under thick shadows.
7) Im tanzen lieba
I don't know why I am feeling
So sorrowful at heart.
An old myth through my thoughts is reeling,
And from them will not depart.
The cool evening air makes me shiver
As I watch the Rhine's gentle flow.
The peak towering over the river
Gleams bright in the sun's setting glow.
Oh you, speckled cuckoo bird,
Why are you so tiny?
The birdies fed me,
They threw me out of the nest.
Up high on a ledge is sitting
A maiden most marvelously fair.
Her golden jewelry is glitt'ring.
She is combing her golden hair.
She uses a gold comb to comb it
And sings a song as well,
That echoes down off the summit
And casts a melodic spell.
H. Heine Lorelei translated by Peter Shor
Volyn oblast, Kamin-Kashyrsky region, village of Vydrychi
Recording from the collection of the Ukrainian Radio
8) Ya siv ne v toy litak/I boarded the wrong plane
The young widow filled with grief, became sad
Because the green grass has not been cut and stacked.
The mowers reap, the mowers reap, the wind is blowing.
Silky green grass folds against the scythe.
I boarded the wrong plane
For quite a while
I've thought
this had to be the right one
Alas, I boarded
the wrong plane
This only had one wing
Ihad to be
the second one
Ifailed
Give over my beau, give over to make his gray horse prance.
Come to me, to pigeon to have a dinner.
Now day by day
so
single-wingedly
we fly
And every moment
we might face
the falling
Why did not you come once the moon rose, I was waiting for you.
Did not have the horse? did you not know the way? or did your mother not let you?
How good it is my patient darling
that I am not afraid of death
And you my love
don't even think
of death
And so
we fly.
Mykola Vingranovskyi, I boarded the wrong plane translated by T.Malkovych
Ivano-Frankivsk oblast, Kosiv region, village of Kosmach
R Garenetska
9) Alambari
Guilder-rose, berry of the meadow,
You stood tall in the sun.
Oh I will go outside…
Wait for me…Linger…
Reapers are coming late, and we have plenty, plenty of rye…
Guilder-rose, berry of the meadow,
You stood tall in the sun.
…To the river…
Wait for me…
…we have plenty, plenty of rye…
Linger…
Guilder-rose, berry of the meadow,
You stood tall in the sun.
…Oh I will do the washing, will whiten it…
We have plenty, plenty of rye…
Wait for me…
We have plenty, plenty of rye…
Linger…
Guilder-rose, berry of the meadow,
You stood tall in the sun.
Wait for me… Linger…
…Oh I did the washing, I wrung the washing.
Reapers are coming late, late,
And we have plenty, plenty of rye…
Guilder-rose, berry of the meadow,
You stood tall in the sun.
Linger…
1) Досточка

In the street you will tell me baby,
you will tell me baby – all right

Да дубова досточка, да на вєрбє лежала
Ой да на вєрбє лежал(а)

Да на вєрбє лежала, да із вєрби й упала
Ой люлі, да люлі, да із вєрби й упал(а)

Да із вєрби упала, паробочков побіла
Ой люлі, да люлі, паробочков побіл(а)

Парубочки й сядєлі, да работу рабілі
Ой люлі, да люлі, да работу рабіл(і)

In the sky you will tell me baby,
you will tell me baby – all right

Чернігівська обл.



2) Винная я

Ой в садку, в садку,
й у виноградку, винная

винная яблунь
Червоні ябка зродил(а)

Приходит від ні матінка її, винная

Винная яблунь
Червоні ябка зродил(а)

Доню Марійко, звержи ми ябко, винная
Винная яблунь
Червоні ябка зродил(а)

Приходит від ні миленький її, винная

Винная яблунь
Червоні ябка зродил(а)

Мила Марійко звержи ми ябко, винная
Винная яблунь
Червоні ябка зродил(а)

Я тобі звержу, для тебе держу, винная
Винная яблунь
Червоні ябка зродил(а)

Івано Фраківська область, Коломийський р-н, с. Закрівці
Запис: Гаренецька Ніна



3) Хима

Наша Хима по базарю ходила
За три копи та й куделицю купила
Взяла тая худелиця надулася
Хима пішла у шиночок напилася

В понеділок на похміллячку лежала
А в вівторок аж три ниточки напряла
А в вівторок аж три ниточки напряла
А в середу миленькому показала

Ой не пряди моя мила не забодься
Прийде весна прийде красна, приберемся,
Як на росте широкий лопуховий
Та й пошиєм шарахванчик розчехваничик
розчехнистий розмахнистий лопуховий

Як на росте лист широкий лопуховий
Та й пошиєм шарахванчик лопуховий
Де взялись попові кози
Та й обїли шарахванчик розчехваничик
розчехнийстий розмахнистий лопуховий

Черкаська обл., Черкаський р-н, с. Геронимівка

4) Sonnet 77

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.

< >
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.

Willliam Shakespeare Sonnet 77



5) Торох

Торох, торох сію горох,
Горошку потрошку
Щоб миряни та й на гору
Втоптали дорожку

Попід тином, попід тином
Жаба ряба лізла
Буде тобі, мій миленький,
Голова облізла.

Лежать синки, як підсвинки,
Лежать з матерями
А ми дівки-паняночки
Гуляємо самі.

Попід тином, попід тином
Кобила блудила
Ой, чия ж то дівчинонька
Запаску згубила?

Що на нашій на вулиці
Знесла курка коко
Що й на нашій на вулиці
Знесла курка двоє
Хто не вийде на вулицю

7) Ладо (болгарська)

Провікна се здравец у планина
Провікна се на верба зелена
Ай да збірайте се малки моми
Че але топите пръстени и гримни

Ой Ладо, ой момиче младо
Бере момиче младо

Та протете юнак на планина
Да набере подебели пръчки
Че без венца булка не венчава
Че без венца дете не креъшава

Ой Ладо, ой момиче младо
Бере момиче младо

Че стана се зими и лете
Зиме лете се зелено цвете
Зиме лежа подебели преспи
Лете лежа подебели сянки

(український переклад)

Трави дзвеніли в горах,
звертаючись до верби зеленої:
збирайтеся юні дівчата
в воду занурювати браслети та перстні.

Ой Лада, ой дівчинка молода
збирає траву вона.

А ви пошліть юнака у гори
щоб збирав товсті прути
а то без вінця наречену не вінчати
і без вінця дитину не похрестиш.

Ой Лада, ой дівчинка молода
збирає траву вона.

Це трапляється тільки влітку
взимку немає зелені та квітів.
Взимку лежать тільки білі замети
А влітку тінь густа навколо.

7) Im tanzen liebe

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig flieβt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Ой ти зозуйка рабейкая
Чого такая малейкая
Мене зозуйки годовали,
Мене з гніздечка викидали

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.


Г. Гейне Лорелей
Волинська обл., Камінь-Каширський р-н, с.Видричі
Запис з Фондів Українського Радіо



8) Я сів не в той літак

Зажурилася, засмутилася вдова молодая
Що й не скошена, не згромажена трава зеленая

Косарі косять, косарі косять, а вітрець повіває
Шовкова трава зелененькая на косу налягає

Я сів не в той літак
Спочатку
Думав я
Що сів у той літак
Але я сів
Не в той літак

Він був
З одним крилом
Другим крилом
Мав стати
Я
Я
Ним не став

Перестань милий, перестань милий сивим коником грати,
іди до мене, до молодої вечерю й вечеряти

І ось вже стільки днів
Ми
Однокрило
Летимо
І кожна мить
Загрожує
Падінням

Чом ти не прийшов, чом ти не прийшов, я ж тебе чекала
Чи коня не мав, чи стежки не знав, мати не пускала

Добре терпляча дорога моя
Що смерті не боюсь я
І що ти про смерть
Не думаєш
Ми
Летимо

М.Вінграновський Я сів не в той літак

Івано Франківська обл., Косівський р-н, с. Космач
Запис: Гаренецька Ніна



9) Аламбарі

Калино, малино луговая
Навпроти сонейка ти стояла
Ой вийду я…
Дочекайся… Дожди…

Вже женчики не рано, а в нас жита чимало, чимало…
Калино, малино луговая
Навпроти сонейка ти стояла…

…На реченьку…

Дочекайся…

…а в нас жита чимало, чимало…

Дожди…

Калино, малино луговая
Навпроти сонейка ти стояла…

…Ой виперу, ой ви(бєлю)…

А вже жита чимало, чимало…

Дочекайся…

А в нас жита чимало, чимало…

Дожди…

Калино, малино луговая
Навпроти сонейка ти стояла…

Дочекайся… Дожди…

…Ой випрала, викрутіла…

Вже женчики не рано, не рано
А в нас жита чимало, чимало…

Калино, малино луговая
Навпроти сонейка ти стояла…
Дожди…
Prix 15,50 € TTC + livraison
Справа Василя Стуса. Збірка документів з архіву колишнього КДБ УРСР
COURANT NOVEMBRE !
LE LIVRE QUE M. MEDVECHUK VEUT FAIRE INTERDIRE!
Рік видання: 2019/ Палітурка: тверда/Папір: офсетний/ Кількість сторінок: 688
Розміри (ДхШхВ): 143x197x70 -
Український журналіст, публіцист, історик. Головний редактор інтернет-видання «Історична правда», однойменного журналу на каналі «ZIK», викладач магістерської програми з журналістики Українського католицького університету у Львові та кафедри «PR» у Національному університеті «Києво-Могилянська академія», засновник Музею-архуву преси.
Правда про кримінальну справу, життя і смерть Василя Стуса. У книжці зібрано архівні документи з кримінальної справи Василя Стуса, покази свідків, листи поета з тюрми, спогади його рідних та друзів. Ознайомившись із наведеними матеріалами, читачі дізнаються про невідомі факти щодо життя, ув’язнення та загибелі Стуса, які досі охороняли під грифом «Секретно».

Суд і роль адвоката Медведчука
Останні роки життя в таборі особливого режиму
Нобелівська премія: чи мав поет шанс її здобути?
Смерть Василя Стуса: хворе серце, убивство чи самогубство?
Prix 15,00 € TTC + livraison