Nos coups de coeur
livres
  • Ґвара. Автентична львівська абетка / Gvara. Abécédaire authentique de L'viv
    2015 - Abécédaire authentique de L'viv (en ukrainien) De 16 à 100 ans.../ 144 pages/illustré
    Le "parler " de L'viv et son équivalent en ukrainien courant!
    Ілюстрації: Ерде Гриця / Серія: Про Львів Рік видання:2015 p.
    Обкладинка:Тверда / Вік:16-100 / К-ть сторінок:144
    Розміри:165x120 мм
    Анотація
    Балак на львівський смак. Маленький формат.
    Леґіони вчительок української мови сумлінно втовкмачують львівським діткам у голови, «як то всьо має називатися і писатися правильно». Комп’ютерні програмі з українського правопису скаженіють, на свій розсуд виправляючи слівця львівського балаку. Але дітки, як не вдома, то на перекурі попід школою чи на самогонній дискотеці у Радехові, багатіють іншими вербальними формулами і самі собі творять лінґвістичну норму. Завдяки цьому львівська ґвара, хоч і не досить вписана у формат, живіша від полтавської матриці укрмови, і ніц їй не бракує. Хіба що у довірливих дітисьок постає запитання, чого вони раптом мають вірити книжці, а не вірити бабці, і тую мармуляду величати джемом, фризієрку – перукаркою, а двірець – залізничним вокзалом. І чого раптом не можна вживати «курва горбата» у присутності матусі, «як дідо то завше каже». Отака от мовна дискримінація. Щоправда, як їх не зви, а вафлі «Артек» на андрути не перетворюються. Тож і живуть в одному місті і фата з вельоном, і батяр з гопником, і карменадлі з відбивною. І навіть фацет із братішкою.
    Робоча група просить академічних лінґвістів і просто небайдужих активістів мовного фронту вибачити їй за можливі перекручення у нашій захалявній книжечці. Жодна мова, тим більше львівська ґвара, не стоїть на місці, нараз бідніє та багатіє. Деякі колись широковживані слова і значення слів канули в Полтву, деякі навпаки – помалу вилазять із бабциних скринь. Безліч слів й ідіоматичних виразів довелося оминути через брак місця.
    Lire la suite
    Prix : 10,00 €
  • Пливи рибо пливи. /арт-бук/.
    "Завжди цікаво співпрацювати з художниками, коли книга перестає бути просто певною кількістю й комбінацією літер... У таких книгах і текст звучить цілком інакше." Сергій Жадан
    "На одному з його концертів зловила себе на тому, що не так вслухаюся, як вдивляюся – я бачила Рибу. Вона пливла, говорила, страждала, мріяла... любила і неймовірно резонувала зі мною. Вже вдома знайшла текст. Тоді ж зрозуміла, що малюнки, які поки були лише в моїй голові, можуть стати отим найсправжнісіньким арт-буком, якого так бракує на вітчизняному ринку. І не буду приховувати – отримала шалене задоволення, працюючи над цим проектом." Христина Лукащук
    Арт-бук розрахований на всіх: як на дітей, так і дорослих.
    Українською мовою.
    Ілюстрації: Христина Лукащук
    Тип видання: тверда обкладинка/Формат: 210x220 мм
    Кількість сторінок: 32, ілюстроване видання
    Lire la suite
    Prix : 8,00 €
dvd
  • Lisova pisnia (La chanson de la forêt)
    Film adapté du drame-féérie du même nom de Lesia Ukrayinka,par les studios "O.Dovzhenko" de Kyiv en 1961.- 97' DVD 2010
    Genre : Drame, Conte.
    Langue : Ukrainienne
    Un merveilleux, tragique conte dans la forêt racontant l'amour de la reine de la forêt pour un simple paysan. Les sortilèges de la forêt n'ont pu détourner l'homme de la terre des tracas quotidiens et leur amour s'est éteint.
    Réalisateur : Viktor Ivchenko
    Compositeur : Ihor Shamo
    Dans les rôles:
    Rayisa Nedashkivs'ka
    Volodymyr Sydorchuk
    Petro Veskliarov
    Volodymyr Rudin
    Valeriy Kvitka
    Varvara Hubenko
    Rayisa Pyrozhenko
    Ada Rohovtseva
    Lire la suite
    Prix : 15,00 €
  • Contes et légendes de Crimée
    2006 - Livre électronique (pour ordinateur)
    langue :Ukrainien
    Lire la suite
    Prix : 15,00 €
  • Maïdan
    NE PAS OUBLIER!
    (2019)- Durée : 1h20'
    A LIRE UNIQUEMENT SUR ORDINATEUR
    Langues: ukrainien , sous - titres français
    Un émouvant retour en arrière filmé par un habitant de Kyiv!
    Ce film a été réalisé à partir des enregistrements que j'ai fait sur le Maïdan; de jour comme de nuit . Ils montrent des épisodes de la vie quotidienne, des affrontements avec les "berkouts" et les manifestations de masse.
    Ces séquences ont été filmées depuis la Maison des Syndicats, incendiée, dans la rue Hroushevskyi et dans la cour du monastère Mykhahylivskyi et depuis la mairie de Kyiv.
    Au travers de ce film j'ai voulu montrer les gens du Maïdan, les Kyiviens venus à leur aide sans tenir compte des menaces et du statut de hors-la- loi qui leur était attribué. C'est le film d'un témoin, qu aurait pu être vous. Volodymyr Shpinov
    L'auteur: Né à Kherson . Il termine les cours de direction de chorale au conservatoire de Kyiv . A Paris, il crée en 2011 un studio d'enregistrement "Scythe" et en 2018 un groupe musical "Sc".
    Lire la suite
    Prix : 15,00 €
  • L'ombre de Staline
    EN STOCK
    Sous-titrage 1 français/ Qualité Pal /Durée (mn) / 119 Minutes
    couleur/noir blanc/ Stéréo / Mono : stéréo
    Pour un journaliste débutant, Gareth Jones ne manque pas de culot. Après avoir décroché une interview d’Hitler qui vient tout juste d’accéder au pouvoir, il débarque en 1933 à Moscou, afin d'interviewer Staline sur le fameux miracle soviétique. A son arrivée, il déchante : anesthésiés par la propagande, ses contacts occidentaux se dérobent, il se retrouve surveillé jour et nuit, et son principal intermédiaire disparaît. Une source le convainc alors de s'intéresser à l'Ukraine. Parvenant à fuir, il saute dans un train, en route vers une vérité inimaginable...
    Lire la suite
    Prix : 19,99 €
cd
  • Orchestre national des instruments traditionnels d'Ukraine - Danses.
    2008 - 72'39"
    L'orchestre des Instruments traditionnels d'Ukraine créé en 1969 est spécialisé dans les musiques traditionnelles instrumentales originaires de toutes les régions d'Ukraine. Il fait notamment revivre les anciennes troupes de villages qui rassemblaient jadis des joueurs de pipeaux et qui interprétaient des musiques à trois instruments (troyista) : bandoura, drymba (guimbarde hutsule) et zozul’ka.
    L’ensemble compte plus de 40 instruments traditionnels : bandoura, cymbalum, kobza, violon, basolia, lyra, telynky, zozul'ky, svyril', kozobas, clairon, trompette du cosaque, buhay, floiara, cor de Poltava, chalumeau, drymba, rubel' et kachala, tambourin, beresta parmi d’autres.
    Les musiciens de ce grand orchestre sont également passés maîtres dans l’interprétation des œuvres classiques des grands compositeurs ukrainiens tels que D. Bortnians’kiy, A. Vedel, S. Hulak-Artemovs’kiy, M. Lysenko ou M. Leontovych mais également de prestigieux étrangers tel M. Glinka, A. Dvorjak ou J. Brahms sans oublier de grands noms de la musique contemporaine.
    L’orchestre est dirigé par M. Viktor Hutsal.
    Lire la suite
    Prix : 11,00 €
  • Vinchannia, Paskhal'ne Utrenia (Mariage, matines pascales) par le choeur de chambre "Kyiv"
    2010 - 63'43"
    Le choeur de Chambre Kyiv, créé en décembre 1990 et placé sous la direction musicale de Mykola Hobdytch, lauréat du conservatoire Pierre Tchaïkovsky de Kyïv, apparaît comme le dépositaire d'un art vocal embrassant un millénaire de chant liturgique.
    Le répertoire du choeur puise dans les musiques du monde du Moyen Age, de la Renaissance, du Baroque, du classique et de la musique contemporaine. Il comprend notamment des chants liturgiques ukrainiens et des chants traditionnels provenant de toutes les régions d'Ukraine. Plusieurs fois primé à des concours internationaux, le Choeur de Chambre Kyïv témoigne par son talent de la formidable richesse culturelle de l'Ukraine renaissante et nous fait découvrir l'immensité du patrimoine musical de ce pays.
    cf site: http://olehanna.pagesperso-orange.fr
    "Кирило Стеценко – митець високого таланту, самовідданої посвяти українській культурі. Попри коротке життя, дароване долею, він залишив яскраві твори, що випромінюють духовне єство композитора; ще й досі живуть здобутки його культуротворчих діянь. Стеценко належав до плеяди видатних українських митців початку XX ст. Майже одночасно прийшли в музичне життя України О. Кошиць, М. Леонтович, С. Людкевич і Я. Яциневич. Це було справжнє сузір’я великих талантів, яке, розвинувши творчі традиції Миколи Лисенка, піднесло на високий рівень здобутки української музики...
    Відправи "Вінчання" та "Пасхальна утреня" К. Стеценка поєднані в цьому записові сміливим і оригінальним артистичним задумом – відтворити ці святкові ритуали як живе одухотворене національне дійство. До цього спонукали і колорит української церковно-обрядової звичаєвості, і яскрава музика композитора, і новаційні спроби введення ним псалмодійних штрихів до останніх циклів ("Всенічної" та "Панахиди"). Все це надихнуло творця художньо-мистецького проекту – М. Гобдича – не лише на укладання з окремих піснеспівів Пасхального циклу, а часом і на розвиток наявного матеріалу, і ще – поєднання інтерпретованих творів з "олюдненим" звуковим простором..." Л. Пархоменко, доктор мистецтвознавства, професор

    (процитовано з поліграфії до CD)

    Видання містить 16-сторіноквий буклет з докладною статтею професора Л. Пархоменко та інформацією про хор. Інформацію в буклеті подано українською та англійською мовами.
    Lire la suite
    Prix : 15,00 €
  • Chary kupal'skoyi nochi (magie de la nuit de Saint Jean)
    Cd Multimedia- 2009 -
    Взагалі-то нам здається, що й просто перелік музикантів, які взяли участь у даному проекті, є дуже і дуже промовистим – це люди, які творять музичну славу України буквально по всьому світі. Та навіть якби сюди було запрошено лише когось одного зі всього цього переліку – вже було б цікаво почути, що з того вийшло. Ні, велика кількість "зірок" сама по собі ще не обумовлює значущості результатів, це ясно. Але ж, з іншого боку, тут не йдеться про модних розбишак від музики – це все люди, які самі створили себе щоденною працею. Люди, які мають приємну звичку робити все якісно. Крім того, і головний рушій цього запису, Олександр Спаринський, вже не раз доводив свою творчу професійність – достатньо згадати його, образно кажучи, поліфонічні проекти: "Різдво Христове 2000" або "Виходьте, веснянки!". Зрештою, і "Чари Купальської ночі" – це теж свого роду поліфонія, в якій переплітаються стародавні обряди, сучасні технології, автентичний спів, імпровізаційне мислення і т.д. І при цьому – суміш вийшла дуже легкою для сприйняття, приязною навіть до непідготовленого слухача. Таким чином, перед Вами зараз – сучасний погляд на містерію купальської ночі. Ласкаво просимо..
    спів:
    Ніна Матвієнко та тріо "Золоті ключі"
    театр українського фольклору "Берегиня"
    фольклорні гурти: Кралиця, Отава
    дитячі фольклорні гурти: Берегинька, Любисток, Яворина
    Ніна Гаринецька, Галина Довбецька
    музика:
    Олександр Спаринський – клавішні
    Енвер Ізмайлов – гітари
    Роман Гриньків – бандура
    Сергій Хмельов – перкусія
    Ігор Чернов – саксофони, бас кларнет
    Ярема Шевчук – ліра, волинка
    гурт "Ars Nova"
    Lire la suite
    Prix : 11,00 €
  • Vesnianka Oy vykhod'te vesnianky.
    Chants rituels - POLISSIA -
    Durée: 58'37" - 2004
    Ой, виходьте веснянки
    Ой вийду я на полянку
    Весна-красна, що ти нам п...
    Весна зіму похіліла
    Бояре, бояре
    Володар
    Ой весна, весна
    Виходьте по йодному
    Ой ми були й у великому л...
    Святая Тройца
    Ой дай, Боже, за рік Куст...
    Годі, годі, зозуля, куват...
    Ой на Йвана, на Купала
    Ой ти, Купайло хорошеє
    Ой на Йвана
    Ой хотів же рак женитися
    Покладу кладочку
    Ой я в бору ягод брала
    Наший панич молоденький
    Ой літала раба пава
    Ой котився вінок з поля
    Я й на горі да жито жала
    Вже женчики не рано
    А сосонка літом і зимой з...
    Давай, матьонко, повечера...
    Ой рано-рано в неділю
    Ой на морі да на озері
    Да посєю мак
    Калино-малино
    Розкопайте, хлопці, гребл...
    Ой ти, ворон, ворон
    Ти йди горою
    Там вітер ламає рожу з ка...
    Ви ж поля
    За туманом
    Lire la suite
    Prix : 11,00 €
  • AIR
    Avril 2019/ 2ème album du célèbre groupe
    Гурт поєднав в альбомі авторські тексти та вірші видатних письменників.[1] Деякі пісні альбому — це вірші українських поетів: Павла Тичини, Майка Йогансена, Миколи Холодного та переосмислення роману Льюїса Керрола «Аліса у Дивокраї».
    # Назва Тривалість
    1. «Інше місто» 5:53
    2. «Японське кіно» 5:54
    3. «О, панно Інно!» 4:48
    4. «Пісня про те, як вона виходить на крутую гору» 13:47
    5. «Що ти собі думаєш?» 3:11
    6. «Панночка» 6:55
    7. «М'яч» 4:28

    Під час створення платівки учасниці гурту намагалися «абстрагуватися від усього попереднього досвіду, щоб у ній народилось щось нове… Ми хотіли зробити щось повітряне та медитативне, але водночас таке мінливе — як саме життя».[
    Lire la suite
    Prix : 16,00 €
  • ALAMBARI
    2020- Dernier album des Dakha Brakha
    1) Dostochka/Plank
    In the street you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right
    An oak plank lay in a willow tree.
    Oh yes, lay in the willow tree.
    In the willow it lay, from the willow it fell.
    Oh lyuli, lyuli, it fell off the willow tree,
    It fell off the willow tree and struck young lads.
    Oh lyuli, lyuli, struck young lads
    Young fellows who sat with work to do,
    Oh lyuli, lyuli, they had work to do.
    In the sky you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right
    Chernihiv oblast
    2) Vynnaya ya/Sweet-and-Sour
    Oh in the garden, in the vineyard, stood sweet-and-sour apple tree.
    Refrain: Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    Her mother comes, sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    My daughter Mariyka, toss me an apple,
    sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree Bore red apples.
    Her beau comes, sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    Dear Mariyka, toss me an apple, sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    I will toss it to you, I have been keeping it for you.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    Ivano-Frankivsk oblast, Kolomyia region, village of Zakrivtsi
    Recorded by Nina Garenetska
    3) Khyma
    Our Khyma went to the market,
    Bought some wool to spin for her three kopys.
    The wool swelled up,
    Khyma went to the inn and got drunk.
    On Monday the hangover had her down.
    On Tuesday she got three threads spun.
    On Tuesday she got three threads spun.
    On Wednesday she showed them to her beau.
    Don’t you spin, my dear, don’t trouble yourself.
    The spring-beauty will come soon, we’ll dress well.
    Once the burdock leaves grow wide,
    We’ll sew a fancy-pansy, flowy sundress oh so fine.
    Once the burdock leaves grow wide,
    We’ll sew a fancy-pansy sundress oh so fine.
    Out of nowhere, the priest’s goats came
    And gnawed on a fancy-pansy, flowy sundress
    Made of burdock.
    Cherkasy oblast, Cherkasy region, village of Heronymivka
    5.Torokh/Rattle
    Rattle, rattle, I’ve peas to scatter,
    here and there a bit.
    For the laymen to trample
    a path up the hill.
    Under the fence, under the fence
    crawled a speckled toad.
    And you, my dear one,
    might just go bald.
    Babies, babies lie lined up
    with moms like pink piglets.
    And we, unmarried fair maidens
    are just having fun.
    Under the fence, under the fence
    A mare wandered off
    Oh whose girl is the one,
    Who just lost her petticoat.
    On our street
    A chicken laid an egg.
    On our street
    A chicken laid two eggs.
    Who does not go out to the street?
    6) Lado
    Herbs cried out in the mountains,
    Cried out to the green willow tree:
    Gather, young girls,
    To drown your bracelets and rings in the water.
    Oh Lado, oh lassie,
    She is gathering flowers.
    Send a lad to the mountains
    To gather thin shoots off trees,
    Because without a wreath you cannot marry a bride,
    Without a wreath you cannot baptize a child.
    Oh Lado, oh lassie,
    She is gathering flowers.
    And it was winter, and it was summer.
    Winter or summer, evergreen flower.
    In winter, it lies under thick snow.
    In summer, it lies under thick shadows.
    7) Im tanzen lieba
    I don't know why I am feeling
    So sorrowful at heart.
    An old myth through my thoughts is reeling,
    And from them will not depart.
    The cool evening air makes me shiver
    As I watch the Rhine's gentle flow.
    The peak towering over the river
    Gleams bright in the sun's setting glow.
    Oh you, speckled cuckoo bird,
    Why are you so tiny?
    The birdies fed me,
    They threw me out of the nest.
    Up high on a ledge is sitting
    A maiden most marvelously fair.
    Her golden jewelry is glitt'ring.
    She is combing her golden hair.
    She uses a gold comb to comb it
    And sings a song as well,
    That echoes down off the summit
    And casts a melodic spell.
    H. Heine Lorelei translated by Peter Shor
    Volyn oblast, Kamin-Kashyrsky region, village of Vydrychi
    Recording from the collection of the Ukrainian Radio
    8) Ya siv ne v toy litak/I boarded the wrong plane
    The young widow filled with grief, became sad
    Because the green grass has not been cut and stacked.
    The mowers reap, the mowers reap, the wind is blowing.
    Silky green grass folds against the scythe.
    I boarded the wrong plane
    For quite a while
    I've thought
    this had to be the right one
    Alas, I boarded
    the wrong plane
    This only had one wing
    Ihad to be
    the second one
    Ifailed
    Give over my beau, give over to make his gray horse prance.
    Come to me, to pigeon to have a dinner.
    Now day by day
    so
    single-wingedly
    we fly
    And every moment
    we might face
    the falling
    Why did not you come once the moon rose, I was waiting for you.
    Did not have the horse? did you not know the way? or did your mother not let you?
    How good it is my patient darling
    that I am not afraid of death
    And you my love
    don't even think
    of death
    And so
    we fly.
    Mykola Vingranovskyi, I boarded the wrong plane translated by T.Malkovych
    Ivano-Frankivsk oblast, Kosiv region, village of Kosmach
    R Garenetska
    9) Alambari
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    Oh I will go outside…
    Wait for me…Linger…
    Reapers are coming late, and we have plenty, plenty of rye…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    …To the river…
    Wait for me…
    …we have plenty, plenty of rye…
    Linger…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    …Oh I will do the washing, will whiten it…
    We have plenty, plenty of rye…
    Wait for me…
    We have plenty, plenty of rye…
    Linger…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    Wait for me… Linger…
    …Oh I did the washing, I wrung the washing.
    Reapers are coming late, late,
    And we have plenty, plenty of rye…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    Linger…
    1) Досточка

    In the street you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right

    Да дубова досточка, да на вєрбє лежала
    Ой да на вєрбє лежал(а)

    Да на вєрбє лежала, да із вєрби й упала
    Ой люлі, да люлі, да із вєрби й упал(а)

    Да із вєрби упала, паробочков побіла
    Ой люлі, да люлі, паробочков побіл(а)

    Парубочки й сядєлі, да работу рабілі
    Ой люлі, да люлі, да работу рабіл(і)

    In the sky you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right

    Чернігівська обл.



    2) Винная я

    Ой в садку, в садку,
    й у виноградку, винная

    винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Приходит від ні матінка її, винная

    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Доню Марійко, звержи ми ябко, винная
    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Приходит від ні миленький її, винная

    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Мила Марійко звержи ми ябко, винная
    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Я тобі звержу, для тебе держу, винная
    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Івано Фраківська область, Коломийський р-н, с. Закрівці
    Запис: Гаренецька Ніна



    3) Хима

    Наша Хима по базарю ходила
    За три копи та й куделицю купила
    Взяла тая худелиця надулася
    Хима пішла у шиночок напилася

    В понеділок на похміллячку лежала
    А в вівторок аж три ниточки напряла
    А в вівторок аж три ниточки напряла
    А в середу миленькому показала

    Ой не пряди моя мила не забодься
    Прийде весна прийде красна, приберемся,
    Як на росте широкий лопуховий
    Та й пошиєм шарахванчик розчехваничик
    розчехнистий розмахнистий лопуховий

    Як на росте лист широкий лопуховий
    Та й пошиєм шарахванчик лопуховий
    Де взялись попові кози
    Та й обїли шарахванчик розчехваничик
    розчехнийстий розмахнистий лопуховий

    Черкаська обл., Черкаський р-н, с. Геронимівка

    4) Sonnet 77

    Thy glass will show thee how thy beauties wear,
    Thy dial how thy precious minutes waste;
    The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
    And of this book, this learning mayst thou taste.
    The wrinkles which thy glass will truly show
    Of mouthed graves will give thee memory;
    Thou by thy dial's shady stealth mayst know
    Time's thievish progress to eternity.

    < >
    These offices, so oft as thou wilt look,
    Shall profit thee and much enrich thy book.

    Willliam Shakespeare Sonnet 77



    5) Торох

    Торох, торох сію горох,
    Горошку потрошку
    Щоб миряни та й на гору
    Втоптали дорожку

    Попід тином, попід тином
    Жаба ряба лізла
    Буде тобі, мій миленький,
    Голова облізла.

    Лежать синки, як підсвинки,
    Лежать з матерями
    А ми дівки-паняночки
    Гуляємо самі.

    Попід тином, попід тином
    Кобила блудила
    Ой, чия ж то дівчинонька
    Запаску згубила?

    Що на нашій на вулиці
    Знесла курка коко
    Що й на нашій на вулиці
    Знесла курка двоє
    Хто не вийде на вулицю

    7) Ладо (болгарська)

    Провікна се здравец у планина
    Провікна се на верба зелена
    Ай да збірайте се малки моми
    Че але топите пръстени и гримни

    Ой Ладо, ой момиче младо
    Бере момиче младо

    Та протете юнак на планина
    Да набере подебели пръчки
    Че без венца булка не венчава
    Че без венца дете не креъшава

    Ой Ладо, ой момиче младо
    Бере момиче младо

    Че стана се зими и лете
    Зиме лете се зелено цвете
    Зиме лежа подебели преспи
    Лете лежа подебели сянки

    (український переклад)

    Трави дзвеніли в горах,
    звертаючись до верби зеленої:
    збирайтеся юні дівчата
    в воду занурювати браслети та перстні.

    Ой Лада, ой дівчинка молода
    збирає траву вона.

    А ви пошліть юнака у гори
    щоб збирав товсті прути
    а то без вінця наречену не вінчати
    і без вінця дитину не похрестиш.

    Ой Лада, ой дівчинка молода
    збирає траву вона.

    Це трапляється тільки влітку
    взимку немає зелені та квітів.
    Взимку лежать тільки білі замети
    А влітку тінь густа навколо.

    7) Im tanzen liebe

    Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
    Daβ ich so traurig bin;
    Ein Märchen aus alten Zeiten,
    Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

    Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
    Und ruhig flieβt der Rhein;
    Der Gipfel des Berges funkelt
    Im Abendsonnenschein.

    Ой ти зозуйка рабейкая
    Чого такая малейкая
    Мене зозуйки годовали,
    Мене з гніздечка викидали

    Die schönste Jungfrau sitzet
    Dort oben wunderbar,
    Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
    Sie kämmt ihr goldenes Haar.

    Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
    Und singt ein Lied dabei;
    Das hat eine wundersame,
    Gewaltige Melodei.


    Г. Гейне Лорелей
    Волинська обл., Камінь-Каширський р-н, с.Видричі
    Запис з Фондів Українського Радіо



    8) Я сів не в той літак

    Зажурилася, засмутилася вдова молодая
    Що й не скошена, не згромажена трава зеленая

    Косарі косять, косарі косять, а вітрець повіває
    Шовкова трава зелененькая на косу налягає

    Я сів не в той літак
    Спочатку
    Думав я
    Що сів у той літак
    Але я сів
    Не в той літак

    Він був
    З одним крилом
    Другим крилом
    Мав стати
    Я
    Я
    Ним не став

    Перестань милий, перестань милий сивим коником грати,
    іди до мене, до молодої вечерю й вечеряти

    І ось вже стільки днів
    Ми
    Однокрило
    Летимо
    І кожна мить
    Загрожує
    Падінням

    Чом ти не прийшов, чом ти не прийшов, я ж тебе чекала
    Чи коня не мав, чи стежки не знав, мати не пускала

    Добре терпляча дорога моя
    Що смерті не боюсь я
    І що ти про смерть
    Не думаєш
    Ми
    Летимо

    М.Вінграновський Я сів не в той літак

    Івано Франківська обл., Косівський р-н, с. Космач
    Запис: Гаренецька Ніна



    9) Аламбарі

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла
    Ой вийду я…
    Дочекайся… Дожди…

    Вже женчики не рано, а в нас жита чимало, чимало…
    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…

    …На реченьку…

    Дочекайся…

    …а в нас жита чимало, чимало…

    Дожди…

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…

    …Ой виперу, ой ви(бєлю)…

    А вже жита чимало, чимало…

    Дочекайся…

    А в нас жита чимало, чимало…

    Дожди…

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…

    Дочекайся… Дожди…

    …Ой випрала, викрутіла…

    Вже женчики не рано, не рано
    А в нас жита чимало, чимало…

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…
    Дожди…
    Lire la suite
    Prix : 15,50 €
jeux
    Aucun article trouvé
calendriers
    Aucun article trouvé
cartes
    Aucun article trouvé